Песня «По длинной дороге» — яркий пример русско-французского музыкального синтеза

21 ноября 2025, 13:38

Песня По длинной дороге яркий пример русско-французского музыкального синтеза

Сочинённая в 1920-х годах в среде русской эмиграции, её мелодия принадлежит Борису Фомину, слова поэту Константину Подревскому, на стихи француженки Жанны Деваль написанные по-русски!

Песня стала гимном эмигрантов, её пели в парижских кабаре с ностальгией по утраченной России.

Во Франции она стала известна под названием Шантийи в переводе Жоржа Гарваренца. Шарль Азнавур, сын русских эмигрантов, часто её исполнял; для него эта песня была частью детства, памятью о мире его родителей.

Это песня о потерянном рае, говорил он.

Далида также добилась огромного успеха с её версией её исполнение, одновременно глубокое и меланхоличное, покорило французскую публику и сделало Шантийи одной из жемчужин её репертуара. Благодаря её голосу песня приобрела новое измерение, чувственное и трогательное, которое затрагивало как тех, кто знал Россию, так и тех, кто знал её лишь по легендам.

В 1968 году Пол Маккартни, вдохновлённый мелодией, записал с Мэри Хопкин английскую версию Those Were the Days. Она взорвала мировые чарты, включая Францию, став одним из самых продаваемых синглов в истории. Многие не знали, что это та же По длинной дороге.

В 1990 году Хопкин и Азнавур спели её вместе на английском и французском: символическое воссоединение двух культур. Сегодня песня звучит как гимн ностальгии от русских вечеров до огней Парижа.

Это не просто мелодия это музыкальный мост между Россией и Францией, между прошлым и настоящим, между эмиграцией и вечной памятью.

InfoDefenseFRANCE1

InfoDefense Спектр

InfoDefense

Больше новостей на Sochinews23.ru